TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 12:4

Konteks
12:4 When he had seized him, he put him in prison, handing him over to four squads 1  of soldiers to guard him. Herod 2  planned 3  to bring him out for public trial 4  after the Passover.

Kisah Para Rasul 19:38

Konteks
19:38 If then Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint 5  against someone, the courts are open 6  and there are proconsuls; let them bring charges against one another there. 7 

Kisah Para Rasul 21:40

Konteks
21:40 When the commanding officer 8  had given him permission, 9  Paul stood 10  on the steps and gestured 11  to the people with his hand. When they had become silent, 12  he addressed 13  them in Aramaic, 14 

Kisah Para Rasul 25:6

Konteks

25:6 After Festus 15  had stayed 16  not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, 17  and the next day he sat 18  on the judgment seat 19  and ordered Paul to be brought.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:4]  1 sn Four squads of soldiers. Each squad was a detachment of four soldiers.

[12:4]  2 tn Grk “guard him, planning to bring him out.” The Greek construction continues with a participle (βουλόμενος, boulomeno") and an infinitive (ἀναγαγεῖν, anagagein), but this creates an awkward and lengthy sentence in English. Thus a reference to Herod was introduced as subject and the participle translated as a finite verb (“Herod planned”).

[12:4]  3 tn Or “intended”; Grk “wanted.”

[12:4]  4 tn Grk “to bring him out to the people,” but in this context a public trial (with certain condemnation as the result) is doubtless what Herod planned. L&N 15.176 translates this phrase “planning to bring him up for a public trial after the Passover.”

[19:38]  5 tn BDAG 600 s.v. λόγος 1.a.ε has “ἔχειν πρός τινα λόγον have a complaint against someone19:38.”

[19:38]  6 tn L&N 56.1 has ‘if Demetrius and his workers have an accusation against someone, the courts are open’ Ac 19:38.”

[19:38]  7 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied. The official’s request is that the legal system be respected.

[21:40]  8 tn The referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.

[21:40]  9 tn Grk “Giving him permission.” The participle ἐπιτρέψαντος (epitreyanto") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:40]  10 tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (Jestws) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:40]  11 tn Or “motioned.”

[21:40]  12 tn γενομένης (genomenhs) has been taken temporally. BDAG 922 s.v. σιγή has “πολλῆς σιγῆς γενομένης when a great silence had fallen = when they had become silent Ac 21:40.”

[21:40]  13 tn Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness – ‘to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew’ Ac 21:40.”

[21:40]  14 tn Grk “in the Hebrew dialect, saying.” This refers to the Aramaic spoken in Palestine in the 1st century (BDAG 270 s.v. ῾Εβραΐς). The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[25:6]  15 tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity.

[25:6]  16 tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally.

[25:6]  17 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

[25:6]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[25:6]  18 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[25:6]  19 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

[25:6]  sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA